Home / Luyện dịch tiếng Nhật / (Dịch) 名刺の交換 – Trao đổi danh thiếp

(Dịch) 名刺の交換 – Trao đổi danh thiếp

(Dịch) 名刺の交換 – Trao đổi danh thiếp

日本でビジネスをする人たちにとって、名刺はなくてはならないものです。初対面の人同士が挨拶する場合、必ず名刺を交換するからです。
Đối với các doanh nhân tại Nhật Bản, danh thiếp là thứ không thể thiếu. Vì trong trường hợp chào hỏi lẫn nhau trong lần gặp đầu tiên thì trao đổi danh thiếp là tất yếu.

名刺をまだ見たことのない人はいないと思いますが、日本人の名刺について説明しておきます。以前の名刺は、日本語で会社の名前や住所などが書かれていましたが、外国のビジネスマンや企業と取り引きが盛んになるにつれて、裏面にローマ字で書かれた名刺も多く見られるようになってきました。
Tôi nghĩ rằng không có ai là chưa từng nhìn thấy danh thiếp, nhưng tôi sẽ giải thích về tấm danh thiếp của người Nhật.Trước đây, danh thiếp có tên của công ty hoặc địa chỉ được viết bằng tiếng Nhật, nhưng cùng với việc kinh doanh với các doanh nhân và công ty nước ngoài trở nên phổ biến hơn, có thể thấy ở mặt sau của nhiều danh thiếp cũng được viết bằng chữ Latinh.

さて、名刺の交換ですが、その場合にも簡単な決まりがあります。
1. 渡す場合には、名刺の日本語の面を上にして、相手がそのまま読めるような向きで両手で渡します。
Thêm nữa, ngay cả trong trường hợp trao đổi danh thiếp cũng có một số quy tắc đơn giản.
1. Trong trường hợp trao danh thiếp, hướng mặt tiếng nhật của danh thiếp lên trên, trao danh thiếp bằng cả 2 tay về phía đối phương sao cho người ấy có thể đọc được.

2. もらう場合にも、同じように両手で受け取ります。受け取ったら、すぐにしまわず、まず名前を確認します。もらった名刺にローマ字表記がない場合には、読み方を尋ねたほうが丁寧です。しかし、相手の見ている前で、その人の名前を名刺に書き込むのは失礼にあたります。
2. Trong trường hợp nhận danh thiếp cũng nhận bằng cả hai tay như thế. Khi nhận được rồi, đừng vội vàng mà trước hết xác nhận tên của đối phương. Trong trường hợp danh thiếp nhận được không có ghi chữ Latinh, nên lịch sự hỏi làm thế nào để đọc. Tuy nhiên, khi đối phương đang nhìn sẽ thật thô lỗ khi viết tên người ấy lên danh thiếp.

3. そのまま、会議に入る場合には、もらった名刺を自分のテーブルの前においておけば、名前を間違えたり、忘れたりすることもありません。もちろん、会議中に、名刺を折り曲げたり、何かを書き込んだりしてはいけません。終わった後で、日付や特徴などをメモして、名刺ホルダーなどで管理しましょう。
3. Cũng như thế, trong trường hợp vào cuộc họp nếu bạn đặt danh thiếp đã nhận được trước bàn của mình thì sẽ không nhầm tên, cũng không bao giờ quên nó. Đương nhiên, trong khi đang họp không được gấp hoặc ghi bất cứ điều gì lên danh thiếp. Sau khi kết thúc cuộc họp, có thể ghi nhớ những thông tin như ngày tháng ,đặc trưng,… hãy bảo quản trong hộp giữ thẻ.

名刺は、日本でビジネスする上で大切なものですので、自分の名前の日本語表記についても慎重に考えなければなりまん。韓国人や中国人の場合は、漢字を使って名刺を作れますが、そのままでは日本式に読まれてしまいますので、自国語の発音にあったフリガナをつけたほうが良いでしょう。それ以外の外国人の場合、無理に漢字を使って不自然な名刺を作るよりも、カタカナでわかりやすいものを作ったほうが無難でしょう。
Bởi vì danh thiếp là thứ rất quan trọng trong việc làm kinh doanh ở Nhật, nên việc viết tên tiếng Nhật của bản thân mình cũng phải suy nghĩ một cách thận trọng. Trong trường hợp của người Hàn Quốc hoặc người Trung Quốc, họ có thể tạo ra một danh thiếp có sử dụng Kanji, nhưng như vậy chúng sẽ được đọc theo phong cách Nhật Bản, thế nên tốt hơn hết là có thêm phiên âm Furigana ngôn ngữ của đất nước mình. Các trường hợp người nước ngoài khác, thay vì tạo nên một chiếc danh thiếp thiếu tự nhiên bằng cách cố gắng sử dụng chữ Hán một cách vô lí thì có lẽ sẽ dễ dàng hơn nếu tạo danh thiếp với sự dễ hiểu của Katakana.

Xem thêm:
Tên các thương hiệu nổi tiếng bằng tiếng Nhật
Các cặp từ Đồng Nghĩa thường gặp trong JLPT