Home / Luyện dịch tiếng Nhật / Luyện dịch tiếng Nhật – Bài 4 対比 アナウンスと親切。

Luyện dịch tiếng Nhật – Bài 4 対比 アナウンスと親切。

Luyện dịch tiếng Nhật – Bài 4 対比  アナウンスと親切。

Đây là tài liệu được trích từ giáo trình New Approach Japanese

第4課
対比  アナウンスと親切。
ある人が鉄道会社に行って文句を言ったそうです。「駅のホームと車内放送はなんとかなりませんか。電車に乗るたびに同じことを聞かされて、うるさいんです」と。しかし、駅員は「お持ちは分かります。確かにうるさいと思い方もいらっしゃいます。ですけれども、初めて乗る人やまだ慣れていない人のために必要なんです。どうぞご理解ください」と答えたそうです。

私自身行ったところでは、乗り換えの案内や次はどこの駅かアナウンスあったほうが便利だと思っていました。ですから、私はこの駅員の説明を聞いて、それは安全のために必要だし、それは公共の場所のサービスだと思いました。ところがそれはちょっと変だと思う人がいるようです。

ヨーロッパに住んだことがある友人は私と違って、あれは本当に迷惑だと思っています。たとえば、パリの地下鉄は複雑だけれども、全然放送が流れないそうです。それはずいぶんと不親切だなと私は思うのですが、彼は周りの人が困っている人を助けてあげれば「騒音」は要らないと言います。
私は毎日電車で通勤していますが、その「騒音」にすっかり慣れてしまって何も感じなくなったしまったようです。でも、彼の話を聞いて、公共の場所についての考え方が国によって違うのかもしれないと思いました。

Nghe nói có người đến công ty đường sắt và phàn nàn. Những câu như là:”
việc phát thanh ở trong sân ga và trong xe điện có cách nào khác nữa không?” hay “Cứ mỗi lần lên tàu là bị tra tấn bởi những âm thanh lặp đi lặp lại, thật là khó chịu”.Tuy nhiên nhân viên nhà ga đã nhã nhặn đáp lại rằng “chúng tôi hiểu tâm trạng của quý khách và dĩ nhiên trước đây cũng đã có người tới đây nói những lời như quý khách vậy. Nhưng mà việc phát thanh là cần thiết với những người chưa quen lắm và những người lần đầu tiên đi xe điện mong quý khách hiểu cho.

Cá nhân tôi lần đầu đi xe điện tôi đã nghĩ rằng việc hướng dẫn đổi tàu và thông báo tên ga tiếp theo là rất tiện lợi.
Chính vì thế khi nghe câu chuyện về lời giải thích của nhân viên nhà ga tôi nghĩ điều đó là cần thiết cho sự an toàn. Và đó là phương thức phục vụ của các địa điểm công cộng. Dẫu thế thì vẫn có người nghĩ rằng như thế là hơi phiền phức.

Tôi có một người bạn từng sống ở châu âu, khác với tôi cậu ấy nghĩ việc kia là thực sự phiền phức. Vì dụ như tàu điện ngầm ở Pari khá là phức tạp nhưng không có kiểu phát thanh như ở Nhật. Tôi nghĩ điều đó là không chu đáo cho lắm. Nhưng anh ấy nói rằng nếu những người xung quanh giúp đỡ những người đang gặp rắc rối thì việc phát thanh là không cần thiết.

Mỗi ngày tôi đều đi làm bằng tàu điên và hoàn toàn quen với những âm thanhđó nên hầu như không cảm thấy gì cả. Nhưng nghe câu chuyện của cậu bạn thì có lẽ suy nghĩ về dịch vụ công cộng thì tùy từng nước mà có sự khác nhau.

Xem thêm: Luyện dịch tiếng Nhật – Bài 3 程度 変か 不便な駐車場