Luyện dịch tiếng Nhật – Bài 19 素朴な疑問
Đây là tài liệu được trích từ giáo trình New Approach Japanese
第19課 素朴な疑問
小学一年の息子はよく素朴(そぼく)な疑問で私を悩ませる。幼稚園(ようちえん)のころは適当にうまく話して納得(なっとく)させていたのだが、これくらいの年になると、適当に話してごまかすわけにも行かない。先日もいい加減に答えたばかりに、子供には『本当は分からないんじゃないの』と言われるし、妻からは『子供の教育にもっと関心を持ってよ』と怒られるし、ひどい目にあってしまった。しかし、中には答えようがない疑問というものもある。
ある日、ラジオで子供が電話で質問してゲストがそれに答えるという番組をやっていた。小学2年生の質問は『明日はどこにあるのですか』だった。こういう質問は大人がすることはない。子供だからこそするのだ。ゲストの人がどう答えるのかと思っていたら、案の定(あんのじょう)、困っているようだった。しばらくして、一人のゲストが科学的、哲学的な内容をできるだけやさしく小学生にも分かるように話し始めた。難しい内容をやさしく説明するのはさぞ大変なことだろうと、感心しながら聞いていた。
次にもう一人のゲストは、逆(ぎゃく)に小学生に『どうしてそれが知りたいのかな』と質問をした。どうしてそんな疑問を持つのかを一緒に考えてあげたほうがいいと考えたのだろう。この子供はもしかしたら『早く明日にならないかな』とか『明日にならないでほしい』と考えているのかもしれないからだ。こういう答え方もあるのかと感心した。
自分の息子が『なぜ生きなければいけないの?』などと聞いてきたら上手に答えて上げられるだろうか。答えるからにはこちらも考えることが必要だ。普段(ふだん)、仕事のことで頭がいっぱいのお父さんたちもたまには素朴な疑問について考えるゆとりが欲しいのである。
Cậu con trai đang học lớp 1 của tôi với những thắc mắc hồn nhiên cũng có thể khiến tôi bối rối. Hồi nó còn học mẫu giáo tôi đã nói khéo léo để thuyết phục nó tin điều đó là phù hợp nhưng bây giờ tầm tuổi này nói qua quýt không thể nào mà đánh lừa được nó. chỉ mới cách đây vài hôm thôi, đáp lại câu trả lời mập mờ của tôi nó vặn lại ” phải chăng thực ra ba chẳng hiểu gì cả!” vợ tôi thì phát cáu lên ” ông làm ơn quan tâm đến chuyện dạy dỗ con đi” ôi thật là một ngày tồi tệ.
Tuy nhiên thì trong đó cũng có những thắc mắc mà chẳng có cách nào giải thích cho được.
Có một bữa kia đài phát thanh có phát chương trình mà ở đó trẻ em đặt câu hỏi qua điện thoại và các vị khách mời trả lời. Một học sinh lớp 2 đặt câu hỏi ” Cái ngày mai ấy, nó ở đâu vậy?”. Hỏi như vậy thì người lớn không ai hỏi cả. Vì là trẻ con nên mới hỏi thế. Tôi đang nghĩ không biết các vị khách mời sẽ làm như thế nào mà trả lời được đây thì quả đúng như dự đoán trông họ có vẻ bối rối. Mãi một lúc sau có một vị khách mời bắt đầu nói những nội dung mang tính khoa học, triết học một cách đơn giản để bé có thể hiểu. Việc giải thích một cách đơn giản những nội dung phức tạp chắc hẳn là vất vả rồi tôi vừa xem vừa thấy khâm phục.
Tiếp theo có một vị khách mời hỏi ngược lại đứa bé ” tại sao cháu lại muốn biết chuyện đó”. Chắc hẳn là các vị khách mời nghĩ nên cùng tìm hiểu xem tại sao các bé lại thắc mắc với những câu hỏi như vậy! Biết đâu có lẽ đứa bé này muốn ngày mai nhanh đến hoặc là là muốn thời gian dừng lại ở hôm nay mãi. Tôi thấy khâm phục khi có những cách trả lời như vậy.
Bây giờ nghe con trai tôi hỏi những câu hỏi như ” tại sao chúng ta phải sống” chắc là tôi có thể trả lời cho con trai hiểu được nhỉ! Một khi đã trả lời thì phía tôi cũng cần suy nghĩ kỹ. Thông thường các ông bố suốt ngày ngập đầu vì công việc đôi lúc cũng muốn được thảnh thơi suy nghĩ về những thắc mắc hồn nhiên của trẻ thơ.
Xem thêm: Luyện dịch tiếng Nhật – Bài 18 行列のできる店