Home / Luyện dịch tiếng Nhật / Luyện dịch tiếng Nhật – Bài 10 原因・理由

Luyện dịch tiếng Nhật – Bài 10 原因・理由

Luyện dịch tiếng Nhật – Bài 10 原因・理由

Đây là tài liệu được trích từ giáo trình New Approach Japanese

第十課 原因・理由(2)しょうがない


雑誌の占いのコーナーを読んでいたら、「日本人は占いが好きですね」と外国人の友人が話しかけてきた。どこの国にも占いはあるけれど、日本人は占い好きな国民の上位にランクされるのだそうだ。

占いが好きなのは何か目に見えない力に人生が左右されているという考え方が強いからだと説明してくれた。確かに日本人は占いが好きだ。でも、たいていはその結果に従うとか真剣に信じるとかではなくて、ただそれを楽しんでいるだけだと思う。珍しくて面白い占いが流行するのもそのせいではないだろうか。目に見えない力と結びつけるのは考えすぎではないかと彼に話してみた。

すると、彼は「でも日本人は『しょうがいない』という表現をよく使います。これも占い好きと同じ理由でしょう」と言った。自分の国にも同じような表現はあるけれど、日本人は使いすぎるのだそうだ。なぜ占い好きと関係があるかというと、どちらも自分の力ではどうしようもないという考え方があるからだと説明してくれた。確かに「しょうがない」はあきらめの気持ちを表すが、日本人がそれを使いすぎるなんて信じられなかった。

ところが、話題が変わって「どうして1時間以上もかけて満員電車で毎朝通勤しているの?会社に着く前に疲れるでしょう」と彼に聞かれて、私は思わず「それはしょうがないよ」と言ってしまった。彼のおかげで自分の国の言葉について改めて考えることができた。

Khi đọc chuyên mục bói toán trên tạp chí, bạn bè người nước ngoài nói với nhau rằng “Người nhật thích xem bói nhỉ”. Ở nước nào thì cũng có chuyện bói toán, nhưng người Nhật thì được xếp vào top đầu trong việc thích xem bói.

Việc thích xem bói được giải thích là do con có niềm tin mãnh liệt vào một thế lực siêu nhiên nào đó chi phối đến số mệnh con người. Chắc hẳn là người Nhật tin vào bói toán rồi. Nhưng mà, chỉ là người ta thấy hứng thú với việc xem thôi chứ không hẳn là sẽ làm theo và tin tưởng tuyệt đối vào nó. Với những kiểu xem bói lạ và thú vị cũng không ngoại lệ. Tôi đã thử nói với anh bạn người Nhật rằng” Phải chăng các anh đang nghĩ quá về cái gọi là thế giới vô hình không”.

Ngay lập tức anh đáp lại rằng người Nhật hay sử dụng các kiểu nói như là “bó tay.com”. Nó cũng giống như việc người ta tin vào việc bói toán vậy. Ở nước tôi cũng có cách thể hiện tương tự như vậy, nhưng mà dường như với người Nhật có vẻ như họ dùng hơi nhiều. Tại sao nó lại liên quan đến chuyện thích xem bói nhỉ! Điều đó được giải thích rằng vì cả hai đều thể hiện suy nghĩ bằng sức của bản thân thì không thay đổi được gì. Nếu không lầm thì việc nói “botay.com” đồng nghĩa với tâm trạng đầu hàng nhưng mà điều lạ lùng là nó lại xảy ra với một dân tộc nổi tiếng kiên cường như người Nhật.Thật khó tin phải không!

Và rồi anh ấy chuyển chủ đề hỏi ngược lại tôi “Tại sao mỗi ngày có thể chen chúc trên tàu điện chật cứng người tới hơn 1 tiếng để đi làm? Đi đến nơi thì mệt rã người còn gì nữa! ” Chẳng suy nghĩ gì tôi lỡ buột miệng : còn cách nào khác nữa sao!!!!!!!! Ôi! Nhờ anh ấy mà tôi có dịp suy nghĩ thêm về ngôn từ nước mình.

Xem thêm: Luyện dịch tiếng Nhật – Bài 9 原因・理由